App für Übersetzungen ins Zapotekische entwickelt
Gonzalo Santiago Martínez war im Alter von sieben Jahren mit seinen Eltern aus Oaxaca in den Bundesstaat México gezogen. Seine zapotekische Muttersprache - von fast 800.000 Mexikanern gesprochen - ging ihm nach und nach verloren. Mit inzwischen 23 Jahren hat er nun einen Beitrag zu ihrem Erhalt geleistet. Die von Gonzalo entwickelte App wurde kürzlich auf der Messe für indigene Sprachen in Mexiko vorgestellt. Sie übersetzt aus dem Spanischen und Englischen ins Zapotekische, ist kostenlos und für Smartphones mit den Betriebssystemen Android und Windows verfügbar.
App schon in 33 Ländern heruntergeladen
Expertise hat der computer-affine Student am Instituto Politécnico Nacional in Mexiko-Stadt gesammelt. Die App namens "Didxazapp" ist die erste, die vollständige Sätze aus dem Istmo, einer Variante des Zapotekischen, übersetzt. Gonzalo möchte Programmierern die Möglichkeit geben, direkt auf ihren Websites ins Zapotekische zu übersetzen. Auch für Spiele sei dies hilfreich. So werde anderen die Arbeit erspart, die ihn seit fünf Jahren beschäftige. User in 33 Ländern hätten die App bereits heruntergeladen.
Allein in Oaxaca mehr Sprachen als in ganz Europa
Der Linguist Antonio García Zúñiga vom "Instituto Nacional de Antropología e Historia" in Mexikos Hauptstadt bringt seine Bewunderung zum Ausdruck. Zum einen wirke das Ganze der verbreiteten Diskriminierung indigener Sprachen entgegen, zum anderen unterscheide sich das Zapotekische in der Grammatik stark vom Spanischen. Das Entwerfen eines Algorithmus für das Übersetzen ganzer Sätze sei sehr kompliziert.
Die 68 in Mexiko offiziell anerkannten indigenen Sprachen bringen es auf 364 linguistische Varianten, einige von ihnen sind vom Aussterben bedroht. García Zúñiga zufolge übersteigt allein die Zahl der Sprachen im Bundesstaat Oaxaca jene der Sprachen in ganz Europa. (bs)